Zwischen — realen und virtuellen Kontexten¹
Entre reales y virtuales contextos, del original 'Zwischen realen und virtuellen Kontexten' oder Between real and virtual contexts, from the original 'Zwischen realen und virtuellen Kontexten'.
RAUM UND ÜBERSETZUNG /Raumintervention, KEINEN Raum per se, reine Abstraktion.Der Raum, schon immer vor-gesetzt, interveniert, verändert - strukturell, geografisch, historisch, sozial, kulturell.IN-terventionsAKT, Raum in Relation zu den vorhandenen, lokalen, medialen, globalen Eigenschaften - Kontext, immer da, immer vorhanden, aufgestellt. ÜBERSETZUNG - Körper, Satz, Materie, Gedächtnis, Abdruck, Spur, Sozialer AKT, historische Entität.Sprache: Gleichung zwischen Äußerungen und Stillschweigen - Jedes Volk verschweigt Dinge, um andere sagen zu können.ÜBERSETZUNG: Genau (in EINER Sprache) das zu sagen, was DIESE Sprache zu verschweigen trachtet. Traduttore, traditore. interMEDIALER Vermittlung, virtueller Raum - Entfremdung - Selbstwahrnehmung. Selbstkontrolle. Heute, die Maschine in uns. Das Automat, ein immerwährendes.Zurschaustellung - Akt der (Selbst)Inszenierung? Selbstmord - KEIN FREImord - Heinrich von Kleist, geSTERN. Verwesung der Natur - Form des Menschlichen. Dreiecke, Kreise, geometrische Formen, Verflechtungen, Verästelungen - UNSER Leben erleben, UNSER Gehirn denken, UNSER Körper fühlen, UNSER Geist erfassen.Materie, Körper, Symbol, Zeichen, die Sprache der Mathematik. Kontingente Zusammensetzung, Raster, Diagramm, Bilder. Bilder, Repräsentationen der Zeichen, Zeichen die zu Bildern werden. Bilder, never ending.
Traducción y espacio. Es el espacio dado, espacio intervenido; es el espacio predefinido, espacio transformado. Existe espacio como tal, tal existe como es entendido (estructural, geográfica, histórica, social y culturalmente,…).Interferir. Colocar el lugar en relación con las propiedades (locales, preexistentes) del contexto deseado. Exhibirlo. The act of expose. Dimensión a escala individual. Búsqueda del colectivo. Exposición, participación, valor añadido. ¿Dimensión real?La tarea de la traducción. Labor lingüistica. Lingüistica textual arrastrada por un registro sociocultural.Espacio puro, pulcro, estéril. Espacio en sí. Abstracción y engaño. Cuerpo que lo marca, ente que lo fija. Contornos. Marcos. Contextos. Abstracción y realidad. Impresiones y huellas, transmisión medial.Relación entre el yo (Sein) y el propio espacio (Räumlichkeit). Desnaturalización. Artificios y engaños. Autopercepción, espectador y acción. Intervención, y autoobservación, autocontrol, y reautodefinición. Hoy, la máquina en nosotros. The act of expose oneself.Exhibicionismo, suicidio común, un acto final de autoescenificación, Heinrich von Kleist, ayer. Y el retorno a la descomposición de la natura. Las formas de la materia que representan las formas de lo humano. Y volviendo a ella triángulos, círculos, figuras y formas geométricas; entramados, trenzados, ramificaciones que cruzan nuestras vidas tanto que nuestro cerebro las piensa, nuestro cuerpo la siente, nuestra mente la com-prende.Cuerpo y símbolo. Signo, una imagen que genera y reproduce sentido. Semiótica, acertijo, matemática componiendo una trama, cuadrícula o diagrama, comprendiendo los cambios que se generan en sus partes, sin que ellos sean visibles a esta alteración. Imágenes representando signos (o) signos que se convierten en imágenes.(1) <<Entre reales y virtuales contextos>>, del original 'Zwischen realen und virtuellen Kontexten'.
Do space interventions not reveal space in its entire dimension because it always captures it in relation to the existing "local" properties and thus makes it visible again? What, in turn, does the activity of translating entail? Can language be translated purely linguistically, that is, only textually? Is there not always a cultural transfer taking place which resonates? Does not a space intervention show that there is no space per se, that this is pure abstraction? How can it exist without a physical structure that fixes the space? And does not every body or sentence, even every matter, have a memory, an imprint, a trace they leave behind? Can language or space be conceived beyond its intermediary mediation?On the other hand doesn't the medial, virtual space alienate the relationship between the I and the space in which I enter? Is alienation not the condition for the possibility of self-awareness? And does this self-perception within a medial space not simultaneously lead to a form of self-control? The machine in us? In return, is the display of a common suicide not a last act of (self) staging like Heinrich von Kleist already suspected? Do we not return to the decomposition of nature? And back in it, back in matter, do not the forms of matter correspond to the form of the human? Do not triangles, circles, geometrical forms, intertwining, ramifications cross our life as we experience it, as our brain thinks it, our body feels it, our mind captures it?Beyond matter, does the body remain as a pure symbol, as a sign of a meaning-forming image? And then do we not stumble around the signs, in the language of mathematics, with the contingent composition of these signs? Can these signs be composed in such a way that as a grid, as a diagram, different pictures are created without changing the signs themselves? Are the images pure representation of the signs or do the signs become the images? (1) <<Between real and virtual contexts>>, from the original 'Zwischen realen und virtuellen Kontexten'.
Natur — Kitsch & IdyleDie Datscha ist ein Quadrat²
Untersuchung der Topologie einer Stadt. Der Raum ist keine Schachtel. Mit dem Auge des Baumes sehen.
ArkadienDie Domestizierung der Arkadien - Sehnsuchtsort, Idyll, Hinteridyll, goldenes Zeitalter der Fülle, der Unschuld und des Glücks, nichts als Quell elegischer Gefühle, als Ausdruck melancholischer Kontemplation bei Einspruch gegen die Moderne. Akademische, schöngeistige idealistische Aufklärung der Welt, Entfremdung des Lebens, pastorale Bilddarstellung.Gegen die Entortung der Landschaft Landschaft nicht als fixes Bild, als fixe Arkadien, sondern wie bis zur industriellen Revolution als komplexe, sich kontinuierlich wandelnde Werke menschlicher Arbeit mit der und gegen die Natur (und damit immer auch als Kultur). Die seit den 19. Jahrhundert dominierende Wahrnehmung der Landschaft als etwas besonders Natürliches hat entscheidend dazu beigetragen, dass der Mensch, der selbst Teil der Natur ist, sich aus der Geschichte der Natur und damit der Landschaft zu verdrängen begann (S. 241).In der Fortbewegung ändert sich die Wahrnehmung der Landschaft, die eigene Bewegung verläuft im Anblick fast statisch. Arkadien ist eine Wahrnehmung in der Bewegung, eine Veränderung der Wahrnehmungsweise. Unsere Wahrnehmungsweise sowie unseren sinnliches Erleben unterliegen saisonalen Schwankungen, sind Standortgebunden und von Wetter und Klima abhängig. Daran hat sich im Verlauf der Geschichte wenig verändert. Arkadien - Der Name steht also für das erleben des täglichen Ortes, eine Wahrnehmungsweise unserer Lebensräume. Arkadien ist kein privates Idyll eines Bildungsbürgertums, sondern eine Poetisierung des Urbanen Raums. Von einer topografischen, kartografischen Vorstellungen von Landschaft hin zur einer Topologie von Räumlichkeit. Hamburg. Teil eins.Vergleiche Arkadien - Landschaften poetisch gestalten
ArcadiaPor lo general: - ahnelo - Idilio. En su punto más algido, edad de oro de la abundancia, de la inocencia y la felicidad. En su decadencia, reducida a fuente de llantos y melancolía en oposición a la modernidad. Visión académica, de literatura idealista. Distanciamiento de la vida terrenal, imagen pastoral.La desterritorialización del paisajeLa percepción dominante del paisaje como algo especialmente natural ha sido decisivo para que el hombre mismo, quien es parte de la naturaleza, comenzara a excluirse de la historia de ésta y del paisaje (pág. 241). Por el contrario, el paisaje no es considerado aquí como imagen fija, como Arcadia estática, sino que éste se encuentra en pleno movimiento, como un cambio continuo de los procesos y las obras humanas (y por lo tanto también como cultura) con y contra la naturaleza.En el movimiento no sólo cambia la percepción del paisaje, sino que el propio movimiento permanece en su mirada prácticamente estático. Consideramos por lo tanto que Arcadia es una percepción en el movimiento, un cambio en el modo de ver. Las formas de percepción tanto como nuestra experiencia sensorial están sujetas a fluctuaciones estacionales, son dependientes del lugar, del tiempo y de su clima. Esto poco ha variado en el curso de la historia.Arcadia - El nombre significa una determinada manera de vivir el espacio diario, una forma de percibir nuestros hábitats urbanos. De un paisaje topográfico, cartográfico, hacia una topología del espacio. Hamburgo. Primera parte.Libro - comparaciones Arcadia (pág. 241).(2) <<Naturaleza - kitsch e idilio. La datscha es un cuadrado>>, del original 'Natur - kitsch & Idille. Die Datscha ist ein Quadrat'.
ArcadiaThe domestication of Arcadia – place of longing, idyll, golden age of abundance, innocence, and happiness. wellspring of elegiac feelings, expression of melancholic contemplation, opposition to modernity. Academic, aesthetic, idealistic interpretation of the world, alienation of life, pastoral imagery. Against the displacement of landscape, landscape not as a fixed Arcadia, but until the industrial revolution, as complex, continuously changing works of human labor with and against nature (and thus also always as culture). The dominant perception of the landscape as something particularly natural has decisively contributed to the fact that man, who himself is part of nature, began to displace himself from the history of nature, and thus the landscape. In this movement the perception of the landscape changes, the movement itself almost appears static. Arcadia is perception in the movement, a change of mode of perception. Our form of perception as well as our sensory experience is subject to seasonal fluctuations, is location-dependent, and dependent on weather and climate. In this regard little has changed in the course of history. Arcadia. The name stands for the experience of the everyday place, a perception of our urban habitats. From a topographical, cartographic conception of landscape to a topology of spatiality. Hamburg. Part one.Book - Arcadia comparison, poetic landscapes (p. 241).(2) <<Natur - kitsch & idyll. The Datscha is a Quadrat>>, from the original 'Natur - kitsch & Idille. Die Datscha ist ein Quadrat'.
FAKEZUFALLKUNSTDiktat des kleineren Übels³
Alle Collagen entsprechen einer chronologischen, systematischen und systemischen Evaluierung der Darstellung der Kunst und der Kunstwelt aus der Gleichzeitigkeit des WorldWideWebs.Die Enstehungsbedingungen sind gleichzeitig ihre Gestaltungskriterien:Kopie / Plagiat / EnteignungInflation / Übertreibung / ÜberwertungÜberdeckung / Überblendung / Übersetzung
Los collage son consecuencia de una evaluación cronológica, sistemática y sistémica de la representación del arte y del mundo del arte desde la simultaneidad del fenómeno WorldWideWeb. Las condiciones de creación son a su vez los criterios para su configuración:copia / plagio / expropiacióninflacción / exageración / sobrevaloraciónsobreexposición / transición o fundido / traducción(3) <<Farsa - Azar - Arte; el pacto como norma>>, del original 'Fakezufallkunst; Diktat des kleineren Übels'.
All collage are a chronological, systematic and systematic evaluation of the representation of art and the art world from the simultaneity of WorldWideWebsThe condition of creations are at the same time their design criteria (except for their own manipulation woh are of course implied):copy / plagiarism / expropriationinflating / exaggerating / overvaluingoverlap / overflow / translation(3) <<Fake - Accident - Art; The convenant as a standard>>, from the original 'Fakezufallkunst; Diktat des kleineren Übels''.
❒